nastik: (Default)
[personal profile] nastik
между тем пару недель назад наконец вышла в "Азбуке":

Принцесса-невеста: классическая повесть о настоящей любви и необычайных приключенияхПринцесса-невеста: классическая повесть о настоящей любви и необычайных приключениях by William Goldman

My rating: 5 of 5 stars







переводила я три с лишним года назад, редактировал Александр Гузман aka [profile] guest_informant, процесс курировал Александр Жикаренцев.

внутри, говоря формально, как бы фэнтези, но как бы вообще-то и нет. как бы сказка Уильяма Голдмана, но как бы вообще-то и нет - и сказка как бы, и авторство тоже - э - как бы очевидно, но как бы и не совсем: это как бы исторический (сатирический) труд как бы Симона Моргенштерна (в сокращении, "только интересные куски"), но как бы, разумеется, и нет. это очень важная для меня книжка. она про много чего - про настоящую любовь и необычайные приключения, помимо прочего, ну да; обычно, если надо объяснить, что внутри, цитируют вот это: "Фехтование. Рукопашный бой. Пытки. Яды. Настоящая любовь. Ненависть. Возмездие. Великаны. Охотники. Злодеи. Герои. Самые красивейшие дамы. Змеи. Пауки. Звери всех пород и обличий. Боль. Смерть. Храбрецы. Трусы. Силачи. Погони. Побеги. Ложь. Правда. Страсть. Чудеса", - и на поверхности да, так и есть, но вообще-то, по-моему, ограничиться этим было бы слишком просто, а на самом деле книжка - про отношения с текстом, про отношения текста и читателя, текста и автора, автора-текста-читателя, про вот этот (любовный) треугольник в основном и вообще про то, как устроена любовь к книжкам (и ревность). сильно сомневаюсь, что подобная аннотация поспособствует продажам, хаха, но в издательской аннотации написано несколько другое - и там тоже чистая правда.

Уильям Голдман - понятно, кто такой. "Оскары" за сценарии "Бутча Кэсссиди и Малыша Сандэнса" и "Всей президентской рати", автор "Марафонца" (и сценария к его экранизации). плюс "Приключения в кинобизнесе" и много чего еще. великий, короче, сценарист.

"Принцесса-невеста" вышла в 1973 году - вообще на редкость урожайном. в 1987-м Роб Райнер ее экранизировал по сценарию Голдмана же (там внутри были Питер Фальк, Робин Райт, Кэри Элвес, Уоллес Шон, Гигант Андре, прекраснейший Билли Кристал и приветы от This Is Spinal Tap - в том числе шляпа, - а также саундтрек Марка Нопфлера, по каковой причине когда-то в начале 90-х я и не выключила телевизор, на этот фильм ненароком наткнувшись, и это мне очень повезло, что я тогда вчиталась в титры). фильм нежно любим, конечно, но он по необходимости проще и больше в лоб, чем книжка (хотя история про читателя и текст там тоже есть). кроме того, в книжке, в отличие от фильма, среди декораций есть Гибельный Зверинец, а среди персонажей - Стивен Кинг, и это очень разнообразит картину. что важнее, фильм (прекрасный, прекрасный, да) - ну как бы довольно сладкая сказка; книжка же, хотя и сложносочиненная мистификация, - очень честная и отчетливо bittersweet.

это исчезающе редкий случай, когда я без малейших сомнений знаю, что сделала хорошее.

из предыдущих свершений:

были в прошлом году отредактированы и некоторое время назад вышли в "Колонне", в "Митином журнале" № 69: "Дни: танжерский дневник 1987-1989" Пола Боулза, "М'Гашиш" Мохаммеда Мрабета и два рассказа Альфреда Честера, "В замочную скважину" и "Сафари"; все переводил Валерий Нугатов aka [profile] nugatovv. прекрасно там всё, над "В замочную скважину" я прямо рыдала - это практически идеальный образчик прикладной этнографии, очень смешной.

плюс был отредактирован и сдан в "Эксмо" роман (ну, или повесть, по этому вопросу я в некоторой растерянности) Дины Рубиной "Бабий ветер". сайт издательства "Эксмо" пока, я так понимаю, не в курсе, но магазин "Москва" уже предвкушает. внутри имеются парашюты, воздушные шары и косметология, а также этнографически же любопытная история о том, как некогда-советская женщина, давно переселившаяся в Нью-Йорк, пытается у себя в голове как-нибудь разобраться с разными гендерными вопросами (спойлер: получается не весьма). это было бы смешно, если бы не вписывалось так стройно в контекст подходов, ныне официально внедряемых в этой стране. создается отчетливое ощущение, что поле зрения героини застилают многочисленные слепые пятна, и никакой надежды на прояснение взгляда я там че-то не обнаружила, - я предпочитаю исходить из того, что так и задумано, но все равно мороз по коже.

а также была отредактирована и отдана автору - перспективы мне неизвестны, но, очевидно, выйти как-то и когда-то должна - Сергей Кузнецов aka [personal profile] skuzn, "Живые и взрослые: мир, как мы его знали", третья часть подростковой трилогии. про эту книжку пусть автор, когда сочтет уместным.

прочее в процессе. приятного чтения.

музыкальное сопровождение не то чтобы имеет отношение, но вдохновляет:


From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.