nastik: (Default)
между тем пару недель назад наконец вышла в "Азбуке":

Принцесса-невеста: классическая повесть о настоящей любви и необычайных приключенияхПринцесса-невеста: классическая повесть о настоящей любви и необычайных приключениях by William Goldman

My rating: 5 of 5 stars







переводила я три с лишним года назад, редактировал Александр Гузман aka [profile] guest_informant, процесс курировал Александр Жикаренцев.

внутри, говоря формально, как бы фэнтези, но как бы вообще-то и нет. как бы сказка Уильяма Голдмана, но как бы вообще-то и нет - и сказка как бы, и авторство тоже - э - как бы очевидно, но как бы и не совсем: это как бы исторический (сатирический) труд как бы Симона Моргенштерна (в сокращении, "только интересные куски"), но как бы, разумеется, и нет. это очень важная для меня книжка. она про много чего - про настоящую любовь и необычайные приключения, помимо прочего, ну да; обычно, если надо объяснить, что внутри, цитируют вот это: "Фехтование. Рукопашный бой. Пытки. Яды. Настоящая любовь. Ненависть. Возмездие. Великаны. Охотники. Злодеи. Герои. Самые красивейшие дамы. Змеи. Пауки. Звери всех пород и обличий. Боль. Смерть. Храбрецы. Трусы. Силачи. Погони. Побеги. Ложь. Правда. Страсть. Чудеса", - и на поверхности да, так и есть, но вообще-то, по-моему, ограничиться этим было бы слишком просто, а на самом деле книжка - про отношения с текстом, про отношения текста и читателя, текста и автора, автора-текста-читателя, про вот этот (любовный) треугольник в основном и вообще про то, как устроена любовь к книжкам (и ревность). сильно сомневаюсь, что подобная аннотация поспособствует продажам, хаха, но в издательской аннотации написано несколько другое - и там тоже чистая правда.

Уильям Голдман - понятно, кто такой. "Оскары" за сценарии "Бутча Кэсссиди и Малыша Сандэнса" и "Всей президентской рати", автор "Марафонца" (и сценария к его экранизации). плюс "Приключения в кинобизнесе" и много чего еще. великий, короче, сценарист.

"Принцесса-невеста" вышла в 1973 году - вообще на редкость урожайном. в 1987-м Роб Райнер ее экранизировал по сценарию Голдмана же (там внутри были Питер Фальк, Робин Райт, Кэри Элвес, Уоллес Шон, Гигант Андре, прекраснейший Билли Кристал и приветы от This Is Spinal Tap - в том числе шляпа, - а также саундтрек Марка Нопфлера, по каковой причине когда-то в начале 90-х я и не выключила телевизор, на этот фильм ненароком наткнувшись, и это мне очень повезло, что я тогда вчиталась в титры). фильм нежно любим, конечно, но он по необходимости проще и больше в лоб, чем книжка (хотя история про читателя и текст там тоже есть). кроме того, в книжке, в отличие от фильма, среди декораций есть Гибельный Зверинец, а среди персонажей - Стивен Кинг, и это очень разнообразит картину. что важнее, фильм (прекрасный, прекрасный, да) - ну как бы довольно сладкая сказка; книжка же, хотя и сложносочиненная мистификация, - очень честная и отчетливо bittersweet.

это исчезающе редкий случай, когда я без малейших сомнений знаю, что сделала хорошее.

из предыдущих свершений:

были в прошлом году отредактированы и некоторое время назад вышли в "Колонне", в "Митином журнале" № 69: "Дни: танжерский дневник 1987-1989" Пола Боулза, "М'Гашиш" Мохаммеда Мрабета и два рассказа Альфреда Честера, "В замочную скважину" и "Сафари"; все переводил Валерий Нугатов aka [profile] nugatovv. прекрасно там всё, над "В замочную скважину" я прямо рыдала - это практически идеальный образчик прикладной этнографии, очень смешной.

плюс был отредактирован и сдан в "Эксмо" роман (ну, или повесть, по этому вопросу я в некоторой растерянности) Дины Рубиной "Бабий ветер". сайт издательства "Эксмо" пока, я так понимаю, не в курсе, но магазин "Москва" уже предвкушает. внутри имеются парашюты, воздушные шары и косметология, а также этнографически же любопытная история о том, как некогда-советская женщина, давно переселившаяся в Нью-Йорк, пытается у себя в голове как-нибудь разобраться с разными гендерными вопросами (спойлер: получается не весьма). это было бы смешно, если бы не вписывалось так стройно в контекст подходов, ныне официально внедряемых в этой стране. создается отчетливое ощущение, что поле зрения героини застилают многочисленные слепые пятна, и никакой надежды на прояснение взгляда я там че-то не обнаружила, - я предпочитаю исходить из того, что так и задумано, но все равно мороз по коже.

а также была отредактирована и отдана автору - перспективы мне неизвестны, но, очевидно, выйти как-то и когда-то должна - Сергей Кузнецов aka [personal profile] skuzn, "Живые и взрослые: мир, как мы его знали", третья часть подростковой трилогии. про эту книжку пусть автор, когда сочтет уместным.

прочее в процессе. приятного чтения.

музыкальное сопровождение не то чтобы имеет отношение, но вдохновляет:


nastik: (Default)
между тем продолжаем, медленно набирая обороты:

была отредактирована и вышла в "Фантом Пресс":

Семь тучных летСемь тучных лет by Etgar Keret

My rating: 4 of 5 stars







Этгар Керет, "Семь тучных лет", перевела Линор Горалик aka [personal profile] snorapp. внутри понятно что: колонки Керета за семь лет (выкуси из жизни любого человека семь последовательных лет, начиная с любого дня, - и получится вполне стройная история, поскольку матрица может быть любой; стройная история отчасти и получилась), половина публиковалась на "Букнике" (вторая половина нет). я там по-прежнему больше всего люблю "Просто грешник" - потому что честный комментарий автора и к себе, и к этой книжке, а может, и не только к ней, но тут уж кому что, понятно.

была отредактирована и вышла некоторое время назад в "Колонне":

Зулейка Добсон, или Оксфордская история любвиЗулейка Добсон, или Оксфордская история любви by Max Beerbohm

My rating: 5 of 5 stars







Макс Бирбом, "Зулейка Добсон, или Оксфордская история любви", перевел Николай Никифоров aka [profile] nnikif. внутри кэмп и балаган, Англия начала века, быт оксфордских студентов, философия денди, неотразимая фокусница, коллективное самоубийство во имя великой любви, а также трагедии римских императоров и непростые профессиональные обязанности греческих богов. отличная переводческая работа, книжка прекрасная, ужасно смешная и совершенно непременная.

плюс:

была в основном отредактирована, сдана в "Колонну" и когда-то выйдет:

Манифест Общества Полного Уничтожения МужчинМанифест Общества Полного Уничтожения Мужчин by Valerie Solanas

My rating: 5 of 5 stars







выше обложка предыдущего издания, книжка целиком называться будет, судя по всему, не как раньше (да и Общество тоже переименовалось). внутри сборник текстов Валери Соланас и про Валери Соланас, переводили Ольга Липовская (собственно "Манифест" и справка Фредди Бэра про Соланас), Валерий Нугатов (статья Роксанны Данбар-Ортиз "От колыбели и до лодки", пьеса Соланас "Засунь себе в задницу!" и текст Соланас же "Как примазаться к праздному классу: букварь для девочек" - прекрасный, абсолютно прекрасный), и чуть-чуть я (статья Джеймса М. Хардинга "Простейший акт сюрреализма" про то, почему покушение Соланас на Уорхола - это радикальный перформанс). как любой плевок в лицо тонким натурам, это очень важная книжка.

была отредактирована, сдана в "Азбуку" и тоже когда-то выйдет:

Denne Dag, Et Liv - En Astrid Lindgren-biografiDenne Dag, Et Liv - En Astrid Lindgren-biografi by Jens Andersen

My rating: 3 of 5 stars







Йенс Андерсен, называться будет, по предварительным данным, "Этот день и есть жизнь", перевела Гаянэ Орлова. внутри биография Астрид Линдгрен с отчетливым упором на человеческое одиночество как ключевой мотив творчества предмета рассмотрения (ну разумно, да, чего). переводчица совершила абсолютно прекрасное. к автору у меня есть ряд робких вопросов, но кого они колышут? книжка будет познавательная и с кучей картинок, в том числе довольно экзотических, так что получится вполне себе.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение не имеет ни малейшего отношения к вышеизложенному, но "мой гимн" играет у меня в голове нон-стоп вторую неделю, и я по-прежнему не знаю символов веры внятнее:

nastik: (Default)
между тем продолжает происходить разное.

вышла в "Иностранке / Азбуке-Аттикус" (мне так кажется):

Ночное кино (Большой роман)Ночное кино by Marisha Pessl

My rating: 5 of 5 stars







Мариша Пессл, "Ночное кино", переводила я, редактировал Александр Гузман aka [profile] guest_informant (хей, Саша, вы сделали прекрасное). внутри отличная извилистая история, кинорежиссер-затворник, журналистское расследование, странствие по лабиринтам, где на каждом шагу берешь интервью практически у Минотавров (специальный такой лабиринт), мистицизм соперничает с реализмом (ничья) и фантастически прекрасный финал. очень любимая книжка получилась.

была отредактирована когда-то в прошлом году и внезапно вышла в "Фантом Пресс":

Над осевшими могиламиНад осевшими могилами by Jess Walter

My rating: 3 of 5 stars







Джесс Уолтер, "Над осевшими могилами", переводил Александр Сафронов. это, в общем, в некотором роде производственный роман про работу полиции Спокана, серийные убийства (ну как бы), психологи из ФБР (ну тоже), конструктивные особенности плотин, всевозможные кризисы личного и профессионального толка, хороший финал с правильным твистом про то, что не все такое, каким кажется, и это важно, потому что эту самоочевидную мысль как-то все склонны постоянно забывать, особенно почему-то коллективно.

была отредактирована, сдана в "Колонну" и скоро должна выйти:

Zuleika Dobson: Or, An Oxford Love StoryZuleika Dobson: Or, An Oxford Love Story by Max Beerbohm

My rating: 5 of 5 stars







Макс Бирбом, "Зулейка Добсон, или Оксфордская история любви", переводил Николай Никифоров aka [profile] nnikif. вот тут у меня просто нет никаких слов, до чего это надо читать. роман 1911 года, и он истерически, несказанно смешной. Макс Бирбом - пародист, карикатурист и денди, оксфордская и вообще звезда рубежа веков и первой половины ХХ-го. переводчик написал предисловие с некими вводными данными про роман, которое, правда, отчасти как бы спойлер. книжка - редкий случай, когда совершенно, без никаких сомнений очевидно, что эта работа делалась по любви, - книжкам это очень на пользу, жаль, что это встречается реже, чем хотелось бы. я очень счастлива, что я это читала.

была переведена и скоро должна выйти в "Фантом Пресс":

A Kim Jong-Il Production: The Incredible True Story of North Korea and the Most Audacious Kidnapping in HistoryA Kim Jong-Il Production: The Incredible True Story of North Korea and the Most Audacious Kidnapping in History by Paul Fischer

My rating: 4 of 5 stars







Пол Фишер, "Продюсер Ким Чен Ир", редактировала Ирина Залогина aka [profile] madrat (дорогой друг, спасибо, that was fun). внутри документальный как бы роман, шикарная в своей нелепости история о том, как Ким Чен Ир похитил южнокорейского кинорежиссера Син Сан Ока и его (бывшую на тот момент) жену, киноактрису Чхве Ын Хи, чтобы они ему поднимали северокорейский кинематограф, а кинематограф, значит, поднимал престиж Северной Кореи. с Северной Кореей общая проблема понятно какая - как говорила Надежда Кузьминична Холодова, правды мы никогда не узнаем. автор порой строит картину на сопоставлении источников, которые, мне кажется, и сами друг другу вторят, но тут уж условия игры и никуда не денешься. книжка очень бодрая, с кучей деталей, а ручаться за ее историческую достоверность - не моя задача. я бы не читала это прямо буквально как авторитетный исторический труд, но как одну из трактовок - вполне, и история правда хорошая. автор честно старался - он просто работал в условиях неких объективных ограничений.

была переведена и сдана в "Эксмо":

The CrossingThe Crossing by Andrew Miller

My rating: 5 of 5 stars







Эндрю Миллер, а больше я пока ничего не знаю. предварительно называется "Переход", но фиг знает, как будет называться в итоге, и кто редактирует, я тоже пока не в курсе. внутри обнаружилось удивительное. такая история некой женщины, которая странно строит отношения с миром (потому что она, кажется, в аутистическом спектре, но это совсем не факт), а когда мир вообще рушится, она в одиночку отправляется на 10-метровой яхте через Атлантику (что, я считаю, совершенно адекватная реакция на обрушение мира). я, честно говоря, как-то не ожидала, что это будет настолько важная для меня книжка. когда выйдет, я не знаю, но вряд ли прямо скоро.

на этом коллектив нашего санатория отправляется делать все остальное, что он сделать пока не успел.

музыкальное сопровождение тоже будет, но не самое очевидное с учетом внелитературных (хотя тоже литературных, конечно) обстоятельств:

Cala-te, Afonso

Friday, 8 April 2016 17:16
nastik: (Default)
ежеквартальный отчет, хаха.

отредактированы и сданы две желтые книжки.

в издательство "Азбука":

História do Cerco de LisboaHistória do Cerco de Lisboa by José Saramago

My rating: 5 of 5 stars







Жозе Сарамаго, "История осады Лиссабона", перевел Александр Богдановский aka [profile] balda_balda. внутри отличный, ужасно смешной Сарамаго про, внимание, корректора, который в верстку некоего исторического труда вписывает одно короткое лишнее слово, и от этого меняется история - не то чтобы в смысле научно-историческом (события происходят так, как должны, а не так, как ты от них хочешь, it is simply wrong to begin with a theme, symbol or other abstract unifying agent, and then try to force characters and events to conform to it, как известно), но, э, траектория нескольких жизней меняется очень ощутимо - и ко всеобщему удовольствию, - и, может, вся книжка попросту про то, что для этого порой достаточно написать две буквы.

в издательство "Фантом Пресс":

The Seven Good YearsThe Seven Good Years by Etgar Keret

My rating: 4 of 5 stars







Этгар Керет, "Семь тучных лет", перевела Линор Горалик aka [personal profile] snorapp. внутри Керетов нонфикшн, который постепенно публикуется на "Букнике" уже некоторое время; проведены легкие косметические работы. внутри, как мы понимаем, новая искренность и все вот это - каждый день мы разговариваем о текущем, а в итоге складывается практически летопись. хороший очень.

были отредактированы, сданы и уже вышли:

в издательстве "Колонна":

ИдаИда by Gertrude Stein

My rating: 5 of 5 stars







Гертруда Стайн, "Ида", перевел Илья Басс. внутри Гертруда Стайн, вдохновленная Уоллис Симпсон, но преобразившая ее до состояния абстракции, некая женская фигура, которая вполне могла бы быть Уоллис Симпсон, но могла бы и не быть, если б захотела, а чего Ида хотела на самом деле, мы вряд ли поймем, потому что где уж это понять про другого, если и про себя-то фиг поймешь. очень красивая получилась.

в издательстве "АСТ":

Калейдоскоп: расходные материалы (Большая проза)Калейдоскоп: расходные материалы by Sergey Kuznetsov

My rating: 5 of 5 stars







Сергей Кузнецов, "Калейдоскоп: расходные материалы". внутри полифонический - калейдоскопический, как и было обещано, - роман про важные человеческие вещи и про то, как мы рассказываем истории про историю - нас к этому, собственно, побуждают Важные Человеческие Вещи, но результат отчетливо диктуется тем, какие книжки мы читаем и как. очень сильный роман - очень, как уже было сказано, храбрый, я страшно рада, что его прочла.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение в основном для проформы, однако песенка очень трогательная:

nastik: (Default)
была отредактирована когда-то летом и вышла с надеждой на весну в издательстве "Эксмо" (каковое магазин "Москва" не без смыслов, надо полагать, зовет издательством "Э". eh?):

Корабли на суше не живут (Обаяние тайны. Проза Артуро Переса-Реверте и Ильдефонсо Фальконеса)Корабли на суше не живут by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Корабли на суше не живут. Рассказы о кораблях, о море и о моряках (1994–2011)". перевел Александр Богдановский aka [profile] balda_balda (поздравляю, finally).

внутри - колонки Переса-Реверте из "Семаналя", те, которые про море. прекрасная книжка, прекрасная, драйвовая, настоящая и про настоящее. получилась шикарно, читателю было очень много радости и другого, тоже правильного и редкого.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение вопиюще сухопутное (и замечательный видеоряд - примерно как на сохнущую краску смотреть, ну да):


nastik: (Default)
миновало еще три с половиной месяца, за которые, конечно, что-то сделано, но явно меньше, чем могло бы быть.
тем не менее.

отредактировано и сдано в издательство "Колонна":

IdaIda by Gertrude Stein

My rating: 5 of 5 stars







Гертруда Стайн, "Ида", переводил Илья Басс. внутри - э - Гертруда Стайн. довольно криптическое, скажем так, повествование про, вы будете смеяться, Иду (которая примерно Уоллис Симпсон) - celebrities как новые святые, идентичность как неопределимое (хотя Стайн неким образом пытается ее определить - ей просто, кажется, объяснимо не удается, ну так еще бы), приключения ума в обстановке хаоса, который перерождается простым нарративом, читательскому постижению, теоретически говоря, поддающимся, но, как показывает практика, не всегда. очень хорошая.

отредактировано и сдано в издательство "АСТ":

Сергей Кузнецов aka [personal profile] skuzn, "Калейдоскоп: расходные материалы, 1885-2013" - постижение истории (и крах марксизма) (нет, марксизма не очень много), больше столетия историй (и истории, от боя на Кушке до 2013 года), как мы рассказываем истории, из чего они получаются (вопрос об их единственной правдивости и/или множественности правд тоже проступает довольно отчетливо), шикарная полифония, сложная, красивая структура, постмодернизм как он ест самое сокровенное знание. отличный роман, очень храбрая книжка, спойлерить - слава богу, не моя задача, поэтому я ограничусь обтекаемыми формулировками.

отредактировано, сдано и месяца, что ли, полтора назад вышло тоже в "АСТ":

Пойди поставь сторожаПойди поставь сторожа by Harper Lee

My rating: 5 of 5 stars







Харпер Ли, "Пойди поставь сторожа", перевел Александр Богдановский aka [profile] balda_balda. я живу за пределами среды, которая для нормальных людей окружающая, и разговариваю главным образом с практически выдуманными людьми, поэтому как-то не задавалась вопросом, как ее читали те, кто ее читал. я ее читала как занимательный пример процесса, а не конечного пункта назначения; это, разумеется, ничему никакое не продолжение (еще не хватало), но интересная версия недописанной альтернативной истории (это как вот если, к примеру, Гэвин Стивенс и Рэтлиф прервали бы рассуждения где-то ближе к финалу, но еще не совсем в финале "Города", а к финалу "Особняка" уже много лет как перестали бы интересоваться, почему Флем Сноупс делает то, что делает; вот тогда сложившаяся у них картина примерно настолько же соотносилась бы с реальностью, насколько "Пойди поставь сторожа" соотносится с реальностью "Убить пересмешника"; я понятно? нет, не особо). но книжка-сама-в-себе хороша, и с ней все прекрасно получилось.

переведено и сдано в издательство "Азбука":

Night FilmNight Film by Marisha Pessl

My rating: 5 of 5 stars







Мариша Пессл, называться будет, по предварительным данным, "Ночное кино", переводила я, редактировал Александр Гузман aka [profile] guest_informant (хей, Саша. спасибо, спасибо вам). внутри извилистая история про кинорежиссера-затворника, которого почти никто никогда не видит, мало кто понимает, но все перед ним трепещут, и журналиста, который расследует Таинственную Гибель его дочери (это не спойлер; это все выясняется в первой же главе). равно смешно и зловеще, мистицизм сражается с реализмом (проигрывая не всегда), отчасти линейное журналистское расследование с сюрпризами, отчасти роман запоздалого взросления уже, казалось бы, вполне взрослого человека, а финал такой, что просто жизнь отдать. книжка будет красивая и с картинками (не знаю когда, но рано или поздно, очевидно, будет).

продолжаем движение.
с почти новым годом. можно опять сделать вид, будто можно начать заново.

музыкальное сопровождение очень точно описывает много чего. буквально. я раньше не замечала, насколько точно.


nastik: (Default)
вышла в "Фантом Пресс" вот на прошлой неделе:

ТрансАтлантикаТрансАтлантика by Colum McCann

My rating: 4 of 5 stars






Колум Маккэнн, "ТрансАтлантика", переводила я, редактировала Елена Микерина.

то, что внутри, читать можно по-разному, но я бы сказала - внутри история про то, как личность растворяется в истории, даже если это якобы историческая личность; про то, что история - это такой поток, независимая стихия, а в ней все выживают как могут, и получается не без труда. Ирландия и Америка, авиаторы Алкок и Браун и их беспосадочный трансатлантический перелет с Ньюфаундленда в Ирландию, аболиционист Фредерик Дагласс и его лекции в Корке и Дублине в период ирландского голода, бывший сенатор Джордж Митчелл и его посредничество на ирландских мирных переговорах в Белфасте, а фоном (ну или с тем же успехом, если предпочтительна более лестная версия, можно сказать - основой) этому всему - четыре поколения женщин, одна семья и одно письмо, очевидный макгаффин. твистов нет - есть такие, я не знаю, завихрения, как и полагается в потоке.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение без картинки, но очень актуальное любому читателю. довольно точно описывает отношения читателя с объектом его внимания. по-моему, это мой профессиональный гимн.



nastik: (Default)
забыла заметить, а между тем в "Махаоне" / "Азбуке-Аттикус" вышла:

Квидиш сквозь векаКвидиш сквозь века by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Квидиш сквозь века", переводила Мария Спивак, редактировала я, процесс курировал Леонид Шкурович (обычные подозреваемые), получилось красиво, гармония мира постепенно, но выстраивается себе по-прежнему.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение совершенно мимо вышеизложенного, но зато вчера - с днем рождения, это одна из самых важных фигур в моей жизни:


What a surprise

Wednesday, 15 April 2015 13:26
nastik: (Default)
и практически наконец в "Махаоне" / "Азбуке-Аттикус" вышла:

Гарри Поттер и Дары Смерти (Harry Potter #7)Гарри Поттер и Дары Смерти by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Дары Смерти", переводила Мария Спивак, редактировала я, процесс, как и всю дорогу, курировал Леонид Шкурович. еще будут "Квидиш" и "Бард Бидль", но гепталогия на этом завершена. плюс это единственная книжка из семи, которой не было в сети до сих пор (в этом переводе, ну да), то есть благодарным читателям не удастся на сей раз вести дискуссии с проекцией сферического коня в вакууме (не то, чтобы им способно хоть что-то помешать, и вообще, чтобы вести дискуссии, требуется читать и желательно думать головой, что удается не всем и не всякий раз, но это я списываю на издержки - или, скажем, дидактическую ценность - профессий, своей и коллег). книжка получилась между тем, и мое уважение к переводчице очень, очень велико. она, как я отмечаю не в первый раз и готова повторять сколько угодно, совершила взаправду прекрасное. это редко бывает.

приятного чтения.

мимика солиста в музыкальном сопровождении вызывает ряд вопросов, но все равно они прекрасные, и скорее бы уже альбом.


nastik: (Default)
судя по сайту "Махаона", вышла:

Фантастические твари и где они обитаютФантастические твари и где они обитают by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг (Ньют Саламандер), "Фантастические твари и где они обитают", переводила Мария Спивак, редактировала я, процесс курировал Леонид Шкурович. получилось хорошо.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение меня не сопровождало, потому что я к фанатским упражнениям по мотивам вообще скептически и не люблю жанр, но оно смешное все равно:


nastik: (Default)
после декабрьского припадка увлекательного чтения вышла наконец в "Эксмо":

Терпеливый снайперТерпеливый снайпер by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Терпеливый снайпер", перевел Александр Сергеевич Богдановский aka [profile] balda_balda (роскошно получилось, кто бы сомневался), редактировала я (много радости мне было), процесс курировала Юлия Раутборт (наверное, ей тоже радости было сколько-то).

внутри, как уже говорилось, идеология и техника граффити, а также кодекс райтера для самых маленьких, самоочевидная пагуба отмщения, искусствоведение в условиях современного искусства, Мадрид-Лиссабон-Верона-Неаполь, несколько трупов, ночной мрак, романтика приключений в городских промзонах и много прочего прекрасного, отчасти в жанре манифеста и в солдатской, как обычно, метафорике. манифест, впрочем, местами вполне внятный. совершенно лобовое, однако дельное соображение (цитата) "если верить властям, граффити разрушают городской пейзаж, а мы, значит, должны поддерживать их неоновые рекламы, их этикетки, их баннеры, их дурацкие слоганы и логотипы на бортах автобусов… Даже сетки, которыми затягивают дома во время ремонта, пестрят их рекламой. А нам для ответа места не дают" мне по-прежнему кажется очень адекватным описанием того, что происходит с городским пейзажем. я вообще как-то уже не понимаю, зачем на всех поверхностях столько букв исключительно чужого дохода ради - во имя равновесия нужны тогда и буквы ради чужого бескорыстного самолюбования (и да, я понимаю, что для представителей субкультуры это все, видимо, общее место, - ну так оно потому и общее, что прозрачно).

приятного чтения.

музыкальное сопровождение не по теме, потому что я практикую мышление, параллельное всему. это упражнение на адаптацию к хаосу, очень рекомендую.


nastik: (Default)
тем временем, как обычно:

была отредактирована в декабре и только что вышла в "Махаоне" / "Азбуке-Аттикус":

Гарри Поттер и Принц-полукровка (Harry Potter #6)Гарри Поттер и Принц-полукровка by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Принц-полукровка", переводила Мария Спивак, редактировала я, процесс курировал Леонид Шкурович.

затем были отредактированы, сданы туда же, и когда-то вскоре должны выйти:

Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter, #7)Harry Potter and the Deathly Hallows by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







и

Quidditch Through the AgesQuidditch Through the Ages by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Дары Смерти" и "Квидиш сквозь века". состав участников тот же. все в целом - отличный стройный текст, цельный, конечно, а вовсе не семь отдельных книжек плюс добавки, и красота всей этой истории восхищает меня бесконечно. переводчица совершает что-то очень глубинно правильное, и издательство тоже.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение - как дополнительное свидетельство возможности красоты и качества вопреки белому шуму:


nastik: (Default)
пока я опять не смотрела, вышли:

Море - мой брат. Одинокий странник (Другие голоса)Море - мой брат. Одинокий странник by Jack Kerouac








Джек Керуак, "Море - мой брат", в составе сборника, в "Азбуке", переводили Евгения Фоменко и Заур Мамедьяров, под моей редакцией, процесс курировал Александр Гузман aka [profile] guest_informant. первый роман Керуака, не всплывавший до 2011 года, когда, очевидно, все прочие керуакоресурсы были уже освоены и деваться стало некуда. на мнение автора касательно разумности и желательности публикации все как-то забили, но и в самом деле - смерть автора, автор умер, привет. прекрасная история про одного вдохновленного настоящего моряка и одного wannabe, одержимого редкой остроты желанием казаться, а не быть, но это как всегда - искренность против честности, типичный Керуак, опять же - море, отличная книжка.

Голем в ГолливудеГолем в Голливуде by Jonathan Kellerman

My rating: 5 of 5 stars







Джонатан и Джесси Келлерманы, "Голем в Голливуде", в "Фантом Пресс", переводил Александр Сафронов, очень хорошо получилось. внутри крайне мистическая, географически и эмоционально весьма разнообразная история о приключениях одного еврейского детектива из Лос-Анджелеса и одной таинственной сущности из глубин (точка. нет, не точка) библейской мифологии. присутствуют, помимо прочего, местами ошеломительная детективная составляющая, головы отдельно от тел, мотив возмездия, небесная бюрократия, талмудические изыскания, легкий налет абсурда, а также жуки.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение не по теме, зато прекрасное:


nastik: (Default)
продолжаем наши игры. была отредактирована когда-то тут недавно и вышла в издательстве "Махаон" / "Азбука-Аттикус", кажется, вчера:

Гарри Поттер и Орден Феникса (Harry Potter #5)Гарри Поттер и Орден Феникса by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Орден Феникса", переводила Мария Спивак. прекрасная.

приятного чтения. сегодня в тишине.
nastik: (Default)
в "Фантом Пресс", как и было обещано, вышли:

СфераСфера by Dave Eggers

My rating: 5 of 5 stars







Дэйв Эггерс, "Сфера", переводила я, редактировала Елена Микерина. внутри - по мнению радужно оптимистичных читателей, антиутопия, но на самом деле жестокая сатира на происходящее не когда-то потом, а вот немедленно сию минуту. наглядная история про то, как неконтролируемый белый шум убивает самоидентичность, как суррогат человеческого взаимодействия уничтожает всякую возможность взаправду взаимодействовать с людьми, как до нуля падает ответственность за высказывание и как оно подменяет поступок, как желание быть на виду и пользоваться иллюзорной любовью окружающих превращает человека в собственного раба, и все это - courtesy of today's technologies (хотя на самом деле, разумеется, технологии, как водится, особо ни при чем - при чем самоосознанность, которой человек вообще-то не славен). до некоторой степени, конечно, смешно, особенно в свете, скажем, нашего телячьего восторга от Интернета образца конца 90-х, но в целом довольно страшно, потому что прогресс прогрессом, но не очень понятно, почему прогресс общества должен непременно привести к регрессу индивида, и что это за прогресс такой, если в результате мы получаем сложно устроенное, однако стадо. и, главное, все довольны, потому что быть недовольным стало неприлично и, невзирая на острую агорафобию, надо держать лицо. книжка с прозрачной моралью, но это ее ничуть не портит, потому что кто-то же должен проговаривать самоочевидное? это важная социальная функция. и роман стопроцентно накладывается на текущую реальность соцмедиа - все похихикают, отмахнутся и скажут себе, как обычно, что это не про них, но вот правда - это про них. и про вас. и про всех.

вдоба-авок в "Фантом Пресс" вышло вот что:

Другая машинисткаДругая машинистка by Suzanne Rindell

My rating: 5 of 5 stars







Сюзанна Ринделл, "Другая машинистка", переводила Любовь Сумм, редактировала я. внутри - Манхэттен 1920-х, увлекательные детали полицейских процедур, век джаза, сложные девичьи и прочие дружбы и любови, фальсификации, поиски правды, которую дешевле не находить, великолепно ненадежный рассказчик и ни малейшей возможности воспринимать хоть что-нибудь или кого-нибудь at face value. обманка крупных масштабов, в финале твист размером с "Лондонский глаз" и с примерно таким же воздействием на вестибулярный аппарат, все это написано специалисткой по литературе модернизма и с поклонами "Великому Гэтсби". шикарная книжка, просто шикарная, рельефная, живая, прекрасная и страшная, отлично получилось.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение будет заезженное, зато вполне по теме:

nastik: (Default)
между тем позабытый отчет.

была отредактирована в сентябре и позавчера вышла в "Эксмо" - Дина Рубина, "Русская канарейка. Книга 3: Блудный сын" - это, собственно, финал истории, мощный невероятно:

Русская канарейка. Блудный сын (Русская канарейка, #3)Русская канарейка. Блудный сын by Dina Rubina

My rating: 5 of 5 stars







только что была отредактирована и сдана в "Махаон" / "Азбуку-Аттикус" - Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Орден Феникса", переводила Мария Спивак - много кайфа по-прежнему:

Harry Potter and the Order of the Phoenix (Harry Potter, #5)Harry Potter and the Order of the Phoenix by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







а предыдущая, "Гарри Поттер и Кубок Огня" в переводе тоже, понятно, Марии Спивак, была отредактирована, сдана туда же и месяц назад там же и вышла - обстоятельство, мною как-то упущенное:

Гарри Поттер и Кубок Огня (Harry Potter #4)Гарри Поттер и Кубок Огня by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







плюс была отредактирована тоже давно и сдана в "Фантом Пресс", где и выйдет:

The Golem of HollywoodThe Golem of Hollywood by Jonathan Kellerman

My rating: 5 of 5 stars







Джонатан и Джесси Келлерманы, "Голем в Голливуде"; переводил Александр Сафронов, и получилось шикарно. внутри семейный подряд сочинил отличную историю, в которой есть, помимо прочего, голем (сюрприз), Лос-Анджелес, Прага и Оксфорд, зверские убийства, переселение душ, талмудические дебаты, всем известная другая семейка - согласно некоторым источникам, первая в истории человечества, - загадочные красотки, таинственные дылды, много глины, а также жуки. очень смешно местами, местами очень нежно.

и еще некоторое время назад была переведена и в некотором будущем выйдет тоже в "Фантом Пресс":

The CircleThe Circle by Dave Eggers

My rating: 5 of 5 stars







Дэйв Эггерс, "Сфера", переводила я, редактировала Елена Микерина, за что ей навсегда спасибо. внутри страшная история про ясноглазых идиотов, которые из лучших побуждений рушат мир инструментами, которыми мы пользуемся каждый божий день (так что "ясноглазые идиоты" - это переход на личности, да), и при этом - за исключением редких исключений - остаются вполне довольны. социальные медиа - не зло, а оружие массового поражения.

музыкальное сопровождение без связи:

nastik: (Default)
тем временем вышла в издательстве "Колонна":

Автобиография каждого (Crème de la crème)Автобиография каждого by Gertrude Stein

My rating: 5 of 5 stars







Гертруда Стайн, "Автобиография каждого", переводил Илья Басс, редактировала я. продолжение - ну, примерно, сиквел, ага - "Автобиографии Элис Б. Токлас", попытка "простого нарратива" про то, как Стайн вернулась на родину львицей и звездой - про американский лекционный тур (и про то, как она туда собиралась, - это отдельный был увлекательный процесс). как водится - миллион художников, самопознание и самоидентификация, невозможность (во всяком случае, условность) памяти, устная речь против письменной (фиг знает, кто победил), и простота нарратива оборачивается, естественно, бесконечной сложностью, потому что есть только события, даже не последовательность событий, а события вообще, но иерархических структур и даже, в общем, оценочности нет (ну, некая есть, но такая - частная и бытовая, не в рамках выбора "важно/не важно"), а без них среднестатистическому человеку наступают кранты очень быстро, и мозг его взрывается, и туда ему и дорога, потому что сколько можно уже ждать, что кто-нибудь придет и все за тебя структурирует и объяснит тебе, что важно, а что не важно. прекрасная.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение вне контекста - ностальгическое:


nastik: (Default)
я опять все пропустила, а между тем в конце июля в "Фантом-пресс" (совместно с "Эксмо") вышло:

Компаньонка (Vintage Story)Компаньонка by Laura Moriarty

My rating: 2 of 5 stars







Лора Мориарти, "Компаньонка", переводила Ксения Букша aka [profile] buksha, редактировала я, переводчица совершила прекрасное, и все получилось очень хорошо.

внутри, как уже упоминалось, Луиза Брукс в больших дозах, но в основном в качестве реквизита для истории женского самоосознания и перестройки системы ценностей совсем другого человека. книжка вообще написана несколько методом комбинированных съемок: рир-экран изображает бродвейские ревю, уроки танцев, Жозефин Бейкер, Рут Сен-Дени, сухой закон, сиротские поезда, немое кино и прочие исторические реалии, которые работают в романе экзотикой, а на первом плане Хамфри Богарт за рулем обнимает Ингрид Бергман Луиза Брукс учится танцевать, мальчик в забегаловке наставляет ее в вопросах дикции (мальчик, что мило, плюс-минус историческая фигура), а ее компаньонка Кора Корлайл (историческая только в том смысле, что Луизу Брукс в танцевальную школу Рут Сен-Дени и Теда Шона действительно сопровождала некая дама, однако с другой биографией и другим именем) ведет сложную жизнь, отыскивает любовь и все такое и потом до глубокой старости очень успешно работает над преодолением разных предрассудков, чужих и собственных. предрассудки, правда, тоже изображены в основном на рир-экране. вообще моя основная проблема с этой книжкой - очень замыленный рир-экран, но с другой стороны, в описываемый период даже до "Метрополиса" оставалось еще пять лет, то есть автор, очевидно, в 2012 году методом рирпроекции рассказывает про 1922-й, когда никакое кино этот метод еще не использовало, - неудивительно, что он не работает. ну и, к тому же, мало ли - может, это мне недостает остроты зрения, а для всех остальных фон четкий. в итоге-то все получилось.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение произвольное - показательная история о том, как шикарно можно переебать мозг ребенку, чтоб он еще остался доволен и считал, что так и надо:


nastik: (Default)
между тем в уже высказанном смысле "наконец-то-поздравляю-давно-было-пора":

Живые и взрослые: по ту сторону (Живые и взрослые #2)Живые и взрослые: по ту сторону by Sergey Kuznetsov

My rating: 5 of 5 stars







электрическим манером вышли "Живые и взрослые: по ту сторону" Сергея Кузнецова aka [personal profile] skuzn - продолжение (второй том) "Живых и взрослых". вот она для подписчиков Bookmate, а вот она на Kroogi.com, и вот анонс/пояснения автора, из которого следует, что она появится еще где-то. она прекрасная, страшная, очень правильная, с обещанием третьего тома, который, похоже, будет еще страшнее и прекраснее (и я его очень жду), и читать ее надо (ну и покупать, я бы сказала, тоже, птушта это честно). янг эдалтс - это само собой, но эдалт эдалтс в процессе чтения тоже переживут много интересного, и условно ностальгический трип первого тома тут будет хотя и мощный, но скорее десятое дело. я когда-то зимой ее редактировала, и мне было много читательской радости.

музыкальное сопровождение лишено логики и продолжает совсем другие темы, главным образом для [profile] madrat (oh, the confidence of youth!):

nastik: (Default)
между тем жизнь не стоит (тут, кажется, точка). спасибо, [profile] seven_23, а то я бы опять ничего не заметила: вышла в "Махаоне"/"Азбуке-Аттикус":

Гарри Поттер и узник Азкабана (Harry Potter #3)Гарри Поттер и узник Азкабана by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и узник Азкабана", переводила Мария Спивак (блистательно), я редактировала, процесс курировал Леонид Шкурович. поздравляю нас всех и всех прочих, продолжаем наши игры.

музыкальное сопровождение в связи с общекультурным контекстом (под каковым подразумевается внезапная любовь к Джиму Бёрнзу), но без связи с книжкой: