nastik: (Default)
между тем пару недель назад наконец вышла в "Азбуке":

Принцесса-невеста: классическая повесть о настоящей любви и необычайных приключенияхПринцесса-невеста: классическая повесть о настоящей любви и необычайных приключениях by William Goldman

My rating: 5 of 5 stars







переводила я три с лишним года назад, редактировал Александр Гузман aka [profile] guest_informant, процесс курировал Александр Жикаренцев.

внутри, говоря формально, как бы фэнтези, но как бы вообще-то и нет. как бы сказка Уильяма Голдмана, но как бы вообще-то и нет - и сказка как бы, и авторство тоже - э - как бы очевидно, но как бы и не совсем: это как бы исторический (сатирический) труд как бы Симона Моргенштерна (в сокращении, "только интересные куски"), но как бы, разумеется, и нет. это очень важная для меня книжка. она про много чего - про настоящую любовь и необычайные приключения, помимо прочего, ну да; обычно, если надо объяснить, что внутри, цитируют вот это: "Фехтование. Рукопашный бой. Пытки. Яды. Настоящая любовь. Ненависть. Возмездие. Великаны. Охотники. Злодеи. Герои. Самые красивейшие дамы. Змеи. Пауки. Звери всех пород и обличий. Боль. Смерть. Храбрецы. Трусы. Силачи. Погони. Побеги. Ложь. Правда. Страсть. Чудеса", - и на поверхности да, так и есть, но вообще-то, по-моему, ограничиться этим было бы слишком просто, а на самом деле книжка - про отношения с текстом, про отношения текста и читателя, текста и автора, автора-текста-читателя, про вот этот (любовный) треугольник в основном и вообще про то, как устроена любовь к книжкам (и ревность). сильно сомневаюсь, что подобная аннотация поспособствует продажам, хаха, но в издательской аннотации написано несколько другое - и там тоже чистая правда.

Уильям Голдман - понятно, кто такой. "Оскары" за сценарии "Бутча Кэсссиди и Малыша Сандэнса" и "Всей президентской рати", автор "Марафонца" (и сценария к его экранизации). плюс "Приключения в кинобизнесе" и много чего еще. великий, короче, сценарист.

"Принцесса-невеста" вышла в 1973 году - вообще на редкость урожайном. в 1987-м Роб Райнер ее экранизировал по сценарию Голдмана же (там внутри были Питер Фальк, Робин Райт, Кэри Элвес, Уоллес Шон, Гигант Андре, прекраснейший Билли Кристал и приветы от This Is Spinal Tap - в том числе шляпа, - а также саундтрек Марка Нопфлера, по каковой причине когда-то в начале 90-х я и не выключила телевизор, на этот фильм ненароком наткнувшись, и это мне очень повезло, что я тогда вчиталась в титры). фильм нежно любим, конечно, но он по необходимости проще и больше в лоб, чем книжка (хотя история про читателя и текст там тоже есть). кроме того, в книжке, в отличие от фильма, среди декораций есть Гибельный Зверинец, а среди персонажей - Стивен Кинг, и это очень разнообразит картину. что важнее, фильм (прекрасный, прекрасный, да) - ну как бы довольно сладкая сказка; книжка же, хотя и сложносочиненная мистификация, - очень честная и отчетливо bittersweet.

это исчезающе редкий случай, когда я без малейших сомнений знаю, что сделала хорошее.

из предыдущих свершений:

были в прошлом году отредактированы и некоторое время назад вышли в "Колонне", в "Митином журнале" № 69: "Дни: танжерский дневник 1987-1989" Пола Боулза, "М'Гашиш" Мохаммеда Мрабета и два рассказа Альфреда Честера, "В замочную скважину" и "Сафари"; все переводил Валерий Нугатов aka [profile] nugatovv. прекрасно там всё, над "В замочную скважину" я прямо рыдала - это практически идеальный образчик прикладной этнографии, очень смешной.

плюс был отредактирован и сдан в "Эксмо" роман (ну, или повесть, по этому вопросу я в некоторой растерянности) Дины Рубиной "Бабий ветер". сайт издательства "Эксмо" пока, я так понимаю, не в курсе, но магазин "Москва" уже предвкушает. внутри имеются парашюты, воздушные шары и косметология, а также этнографически же любопытная история о том, как некогда-советская женщина, давно переселившаяся в Нью-Йорк, пытается у себя в голове как-нибудь разобраться с разными гендерными вопросами (спойлер: получается не весьма). это было бы смешно, если бы не вписывалось так стройно в контекст подходов, ныне официально внедряемых в этой стране. создается отчетливое ощущение, что поле зрения героини застилают многочисленные слепые пятна, и никакой надежды на прояснение взгляда я там че-то не обнаружила, - я предпочитаю исходить из того, что так и задумано, но все равно мороз по коже.

а также была отредактирована и отдана автору - перспективы мне неизвестны, но, очевидно, выйти как-то и когда-то должна - Сергей Кузнецов aka [personal profile] skuzn, "Живые и взрослые: мир, как мы его знали", третья часть подростковой трилогии. про эту книжку пусть автор, когда сочтет уместным.

прочее в процессе. приятного чтения.

музыкальное сопровождение не то чтобы имеет отношение, но вдохновляет:


nastik: (Default)
между тем продолжает происходить разное.

вышла в "Иностранке / Азбуке-Аттикус" (мне так кажется):

Ночное кино (Большой роман)Ночное кино by Marisha Pessl

My rating: 5 of 5 stars







Мариша Пессл, "Ночное кино", переводила я, редактировал Александр Гузман aka [profile] guest_informant (хей, Саша, вы сделали прекрасное). внутри отличная извилистая история, кинорежиссер-затворник, журналистское расследование, странствие по лабиринтам, где на каждом шагу берешь интервью практически у Минотавров (специальный такой лабиринт), мистицизм соперничает с реализмом (ничья) и фантастически прекрасный финал. очень любимая книжка получилась.

была отредактирована когда-то в прошлом году и внезапно вышла в "Фантом Пресс":

Над осевшими могиламиНад осевшими могилами by Jess Walter

My rating: 3 of 5 stars







Джесс Уолтер, "Над осевшими могилами", переводил Александр Сафронов. это, в общем, в некотором роде производственный роман про работу полиции Спокана, серийные убийства (ну как бы), психологи из ФБР (ну тоже), конструктивные особенности плотин, всевозможные кризисы личного и профессионального толка, хороший финал с правильным твистом про то, что не все такое, каким кажется, и это важно, потому что эту самоочевидную мысль как-то все склонны постоянно забывать, особенно почему-то коллективно.

была отредактирована, сдана в "Колонну" и скоро должна выйти:

Zuleika Dobson: Or, An Oxford Love StoryZuleika Dobson: Or, An Oxford Love Story by Max Beerbohm

My rating: 5 of 5 stars







Макс Бирбом, "Зулейка Добсон, или Оксфордская история любви", переводил Николай Никифоров aka [profile] nnikif. вот тут у меня просто нет никаких слов, до чего это надо читать. роман 1911 года, и он истерически, несказанно смешной. Макс Бирбом - пародист, карикатурист и денди, оксфордская и вообще звезда рубежа веков и первой половины ХХ-го. переводчик написал предисловие с некими вводными данными про роман, которое, правда, отчасти как бы спойлер. книжка - редкий случай, когда совершенно, без никаких сомнений очевидно, что эта работа делалась по любви, - книжкам это очень на пользу, жаль, что это встречается реже, чем хотелось бы. я очень счастлива, что я это читала.

была переведена и скоро должна выйти в "Фантом Пресс":

A Kim Jong-Il Production: The Incredible True Story of North Korea and the Most Audacious Kidnapping in HistoryA Kim Jong-Il Production: The Incredible True Story of North Korea and the Most Audacious Kidnapping in History by Paul Fischer

My rating: 4 of 5 stars







Пол Фишер, "Продюсер Ким Чен Ир", редактировала Ирина Залогина aka [profile] madrat (дорогой друг, спасибо, that was fun). внутри документальный как бы роман, шикарная в своей нелепости история о том, как Ким Чен Ир похитил южнокорейского кинорежиссера Син Сан Ока и его (бывшую на тот момент) жену, киноактрису Чхве Ын Хи, чтобы они ему поднимали северокорейский кинематограф, а кинематограф, значит, поднимал престиж Северной Кореи. с Северной Кореей общая проблема понятно какая - как говорила Надежда Кузьминична Холодова, правды мы никогда не узнаем. автор порой строит картину на сопоставлении источников, которые, мне кажется, и сами друг другу вторят, но тут уж условия игры и никуда не денешься. книжка очень бодрая, с кучей деталей, а ручаться за ее историческую достоверность - не моя задача. я бы не читала это прямо буквально как авторитетный исторический труд, но как одну из трактовок - вполне, и история правда хорошая. автор честно старался - он просто работал в условиях неких объективных ограничений.

была переведена и сдана в "Эксмо":

The CrossingThe Crossing by Andrew Miller

My rating: 5 of 5 stars







Эндрю Миллер, а больше я пока ничего не знаю. предварительно называется "Переход", но фиг знает, как будет называться в итоге, и кто редактирует, я тоже пока не в курсе. внутри обнаружилось удивительное. такая история некой женщины, которая странно строит отношения с миром (потому что она, кажется, в аутистическом спектре, но это совсем не факт), а когда мир вообще рушится, она в одиночку отправляется на 10-метровой яхте через Атлантику (что, я считаю, совершенно адекватная реакция на обрушение мира). я, честно говоря, как-то не ожидала, что это будет настолько важная для меня книжка. когда выйдет, я не знаю, но вряд ли прямо скоро.

на этом коллектив нашего санатория отправляется делать все остальное, что он сделать пока не успел.

музыкальное сопровождение тоже будет, но не самое очевидное с учетом внелитературных (хотя тоже литературных, конечно) обстоятельств:

nastik: (Default)
была отредактирована когда-то летом и вышла с надеждой на весну в издательстве "Эксмо" (каковое магазин "Москва" не без смыслов, надо полагать, зовет издательством "Э". eh?):

Корабли на суше не живут (Обаяние тайны. Проза Артуро Переса-Реверте и Ильдефонсо Фальконеса)Корабли на суше не живут by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Корабли на суше не живут. Рассказы о кораблях, о море и о моряках (1994–2011)". перевел Александр Богдановский aka [profile] balda_balda (поздравляю, finally).

внутри - колонки Переса-Реверте из "Семаналя", те, которые про море. прекрасная книжка, прекрасная, драйвовая, настоящая и про настоящее. получилась шикарно, читателю было очень много радости и другого, тоже правильного и редкого.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение вопиюще сухопутное (и замечательный видеоряд - примерно как на сохнущую краску смотреть, ну да):


nastik: (Default)
лето кончилось (спасибо, планета, что ты поворачиваешься), и я хотя бы что-то успела.

отредактирована и сдана в издательство "Эксмо":

Los barcos se pierden en tierra: textos y articulos sobre barcos, mares y marinos (1994-2012)Los barcos se pierden en tierra: textos y articulos sobre barcos, mares y marinos by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Корабли на суше не живут", перевел Александр Богдановский aka [profile] balda_balda. внутри тексты 1994-2011 (газетные колонки), все сплошь про море (иногда не очень про море, но про море так или иначе). часть - из тех, что до 2005 года, - выходили раньше в других переводах в эксмошных хронологических сборниках лет десять назад, остальное не выходило. все отличные, и книжка получилась ух. вдохновляющая, хотя, казалось бы, где Реверте со своим морем, а где то-се. очень драйвовая, совершенно прекрасная книжка.

отредактирована и сдана в издательство "Колонна":

Wars I Have SeenWars I Have Seen by Gertrude Stein

My rating: 5 of 5 stars







Гертруда Стайн, "Войны, которые я видела", перевел Илья Басс. внутри логическое продолжение "Автобиографии Элис. Б. Токлас" и "Автобиографии каждого", написанное в 1943-1944 - то есть оккупированная Франция, две сильно немолодые тетки посреди несколько, прямо скажем, пиздеца, и немало становится понятно про то, как устроен этот пиздец - вокруг них, а также в головах тех, кто вокруг них (и вот про головы - это отдельно очень жутко, накладывается на любую актуальную демографическую выборку на раз). картину отчасти скрашивают святая Одилия и Шекспир, помимо прочих, но в целом поначалу все довольно, конечно, мрачно (а потом приходят американцы, и жизнь несколько налаживается, но в головах, мы понимаем, остается все то же). получилось, книжка очень важная.

отредактирована и сдана, я так думаю, в "АСТ":

НЕТНЕТ by Sergey Kuznetsov & Linor Goralik

My rating: 5 of 5 stars







Линор Горалик aka [personal profile] snorapp, Сергей Кузнецов aka [personal profile] skuzn, "НЕТ". давно известно, что внутри, а обложка выше - это предыдущее эксмошное издание, сейчас будет, конечно, другая. в книжке проводились очень легкие косметические работы, после десятилетнего перерыва читалась она совсем иначе, и совсем иначе оказалось устроено, например, сочувствие к героям (рекомендую, любопытный эффект). книжка любимая, хорошо, что снова издается.

ну, и на подходе еще что-то, со временем подойдет вплотную.

музыкальное сопровождение не тематическое, однако сопровождало:


nastik: (Default)
после декабрьского припадка увлекательного чтения вышла наконец в "Эксмо":

Терпеливый снайперТерпеливый снайпер by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Терпеливый снайпер", перевел Александр Сергеевич Богдановский aka [profile] balda_balda (роскошно получилось, кто бы сомневался), редактировала я (много радости мне было), процесс курировала Юлия Раутборт (наверное, ей тоже радости было сколько-то).

внутри, как уже говорилось, идеология и техника граффити, а также кодекс райтера для самых маленьких, самоочевидная пагуба отмщения, искусствоведение в условиях современного искусства, Мадрид-Лиссабон-Верона-Неаполь, несколько трупов, ночной мрак, романтика приключений в городских промзонах и много прочего прекрасного, отчасти в жанре манифеста и в солдатской, как обычно, метафорике. манифест, впрочем, местами вполне внятный. совершенно лобовое, однако дельное соображение (цитата) "если верить властям, граффити разрушают городской пейзаж, а мы, значит, должны поддерживать их неоновые рекламы, их этикетки, их баннеры, их дурацкие слоганы и логотипы на бортах автобусов… Даже сетки, которыми затягивают дома во время ремонта, пестрят их рекламой. А нам для ответа места не дают" мне по-прежнему кажется очень адекватным описанием того, что происходит с городским пейзажем. я вообще как-то уже не понимаю, зачем на всех поверхностях столько букв исключительно чужого дохода ради - во имя равновесия нужны тогда и буквы ради чужого бескорыстного самолюбования (и да, я понимаю, что для представителей субкультуры это все, видимо, общее место, - ну так оно потому и общее, что прозрачно).

приятного чтения.

музыкальное сопровождение не по теме, потому что я практикую мышление, параллельное всему. это упражнение на адаптацию к хаосу, очень рекомендую.


nastik: (Default)
тем временем было отредактировано и сдано в "Эксмо" прекрасное (есть разные мнения, но я, поразмыслив, решила, что все-таки да, прекрасное):

El francotirador pacienteEl francotirador paciente by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Терпеливый снайпер", переводил Александр Богдановский aka [profile] balda_balda. получилось предсказуемо шикарно.

внутри история, смешно сказать, про граффитчиков - в рамках довольно-таки солдатской метафоры, поскольку военного корреспондента из нашего автора не выбить, конечно, ничем. присутствуют кодекс райтеров для тех, кто ни в зуб ногой, метания по Европе (Испания, Португалия, Италия), рассуждения об устройстве современного искусства, особенности быта неапольской гопоты неапольских неформалов, смазанный конфликт поколений, много хип-хопа, несколько трупов, поезда в изобилии, труднодоступные местоположения, запах краски, а также взрывные цвета и подрывные идеи.

по итогам чтения лично я желаю отметить, что в вагонах московского, к примеру, метро тэги нацарапаны в основном на внутренней стороне стекол, что как-то слегка неспортивно, не говоря о том, что в ста процентах рассмотренных случаев не художественно. электрички пока не проверяла. также выяснилось (можно было бы спросить лурк и раньше, но я как-то не догадывалась), что "ЗАЧЕМ" - это чей-то тэг, а не призыв, скажем, покаяться и не предложение обратиться к поискам смысла жизни. а я-то думала. каждый день что-нибудь новое.

книжка когда-то относительно скоро должна выйти. она хороша.

музыкальное сопровождение тематически с вышеизложенным никак не связано; более того, оно бы, вероятнее всего, оскорбило утонченный вкус автора, сильно озадачило главную героиню, а всем прочим персонажам показалось бы недостаточно радикальным, но вся эта ерунда мне не помешает, потому что, услышав это впервые, я стала ржать в голос в довольно переполненном вагоне метро, чем, кажется, слегка насторожила своих собратьев по несчастью. альбомная версия мне нравится больше - она вывереннее; тут все шершавее, зато видно, как делалось. и общая интонация прекрасна, просто прекрасна и очень узнаваема.


nastik: (Default)
между тем позабытый отчет.

была отредактирована в сентябре и позавчера вышла в "Эксмо" - Дина Рубина, "Русская канарейка. Книга 3: Блудный сын" - это, собственно, финал истории, мощный невероятно:

Русская канарейка. Блудный сын (Русская канарейка, #3)Русская канарейка. Блудный сын by Dina Rubina

My rating: 5 of 5 stars







только что была отредактирована и сдана в "Махаон" / "Азбуку-Аттикус" - Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Орден Феникса", переводила Мария Спивак - много кайфа по-прежнему:

Harry Potter and the Order of the Phoenix (Harry Potter, #5)Harry Potter and the Order of the Phoenix by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







а предыдущая, "Гарри Поттер и Кубок Огня" в переводе тоже, понятно, Марии Спивак, была отредактирована, сдана туда же и месяц назад там же и вышла - обстоятельство, мною как-то упущенное:

Гарри Поттер и Кубок Огня (Harry Potter #4)Гарри Поттер и Кубок Огня by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







плюс была отредактирована тоже давно и сдана в "Фантом Пресс", где и выйдет:

The Golem of HollywoodThe Golem of Hollywood by Jonathan Kellerman

My rating: 5 of 5 stars







Джонатан и Джесси Келлерманы, "Голем в Голливуде"; переводил Александр Сафронов, и получилось шикарно. внутри семейный подряд сочинил отличную историю, в которой есть, помимо прочего, голем (сюрприз), Лос-Анджелес, Прага и Оксфорд, зверские убийства, переселение душ, талмудические дебаты, всем известная другая семейка - согласно некоторым источникам, первая в истории человечества, - загадочные красотки, таинственные дылды, много глины, а также жуки. очень смешно местами, местами очень нежно.

и еще некоторое время назад была переведена и в некотором будущем выйдет тоже в "Фантом Пресс":

The CircleThe Circle by Dave Eggers

My rating: 5 of 5 stars







Дэйв Эггерс, "Сфера", переводила я, редактировала Елена Микерина, за что ей навсегда спасибо. внутри страшная история про ясноглазых идиотов, которые из лучших побуждений рушат мир инструментами, которыми мы пользуемся каждый божий день (так что "ясноглазые идиоты" - это переход на личности, да), и при этом - за исключением редких исключений - остаются вполне довольны. социальные медиа - не зло, а оружие массового поражения.

музыкальное сопровождение без связи:

nastik: (Default)
я опять все пропустила, а между тем в конце июля в "Фантом-пресс" (совместно с "Эксмо") вышло:

Компаньонка (Vintage Story)Компаньонка by Laura Moriarty

My rating: 2 of 5 stars







Лора Мориарти, "Компаньонка", переводила Ксения Букша aka [profile] buksha, редактировала я, переводчица совершила прекрасное, и все получилось очень хорошо.

внутри, как уже упоминалось, Луиза Брукс в больших дозах, но в основном в качестве реквизита для истории женского самоосознания и перестройки системы ценностей совсем другого человека. книжка вообще написана несколько методом комбинированных съемок: рир-экран изображает бродвейские ревю, уроки танцев, Жозефин Бейкер, Рут Сен-Дени, сухой закон, сиротские поезда, немое кино и прочие исторические реалии, которые работают в романе экзотикой, а на первом плане Хамфри Богарт за рулем обнимает Ингрид Бергман Луиза Брукс учится танцевать, мальчик в забегаловке наставляет ее в вопросах дикции (мальчик, что мило, плюс-минус историческая фигура), а ее компаньонка Кора Корлайл (историческая только в том смысле, что Луизу Брукс в танцевальную школу Рут Сен-Дени и Теда Шона действительно сопровождала некая дама, однако с другой биографией и другим именем) ведет сложную жизнь, отыскивает любовь и все такое и потом до глубокой старости очень успешно работает над преодолением разных предрассудков, чужих и собственных. предрассудки, правда, тоже изображены в основном на рир-экране. вообще моя основная проблема с этой книжкой - очень замыленный рир-экран, но с другой стороны, в описываемый период даже до "Метрополиса" оставалось еще пять лет, то есть автор, очевидно, в 2012 году методом рирпроекции рассказывает про 1922-й, когда никакое кино этот метод еще не использовало, - неудивительно, что он не работает. ну и, к тому же, мало ли - может, это мне недостает остроты зрения, а для всех остальных фон четкий. в итоге-то все получилось.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение произвольное - показательная история о том, как шикарно можно переебать мозг ребенку, чтоб он еще остался доволен и считал, что так и надо:


nastik: (Default)
и между тем была отредактирована в феврале и вышла в "Эксмо", похоже, сегодня:

Русская канарейка. Голос (Русская канарейка, #2)Русская канарейка. Голос by Dina Rubina

My rating: 5 of 5 stars







Дина Рубина, "Русская канарейка. Книга 2: Голос" - внутри израильские спецслужбы, антитеррористическая деятельность, московская консерватория, кларнет и вокал (контратенор), жизнь и быт фотохудожников, Иерусалим, Лондон, Париж, Алма-Ата, Ко Ланта, Санторини (и не только), прекрасная история любви (конечно), смертельная угроза, некоторые подробности работы агентов (разведки, а также оперных), и от красок все прямо взрывается. очень бы хотелось прочитать уже третий том, желательно, скажем, сегодня, но третьего тома надо месяцев несколько ждать.

поэтому приятного чтения второго.
nastik: (by Inyan Zen)
Русская канарейка. ЖелтухинРусская канарейка. Желтухин by Dina Rubina

My rating: 5 of 5 stars







вышел в "Эксмо" "Желтухин" - первый том трилогии Дины Рубиной "Русская канарейка" (второй когда-то в ближайшее время, третий чуть погодя). я отвечала за легкую косметику.

внутри, помимо канареек (буквальных, в деталях, с птичьей музыкой и экзотическими подробностями птичьего воспитания), главным образом Алма-Ата и Одесса, фантастической красоты и дикости групповые семейные портреты, много человеческих историй на фоне большой истории двадцатого века, много любви, много красок, много музыки, местами трагедия, но отнюдь не без балагана, конечно, и кого ни возьми - красавец и безумец. красота невероятная. и это только первый том.

музыкальное сопровождение тематическое:


nastik: (by Inyan Zen)
тем временем в "Фантом-пресс" (совместно с "Эксмо") вышла "Дочь пекаря" Сары Маккой:

Дочь пекаря (Vintage Story)Дочь пекаря by Sarah McCoy

My rating: 1 of 5 stars







доблестно перевела Ксения Букша aka [livejournal.com profile] buksha, с чем ее и уместно поздравить. я занималась косметикой.

я, собственно, уже все сказала по этому поводу. внутри отчаянная история про немецкую девицу, спасшую малолетнего еврея от отправки в концлагерь; уроки выпечки; занятия (местами в формате практически инструкций) по практическому строительству отношений; Гармиш и Техас; и спойлер хэппи-энд. любить это все я не в состоянии, но, я надеюсь, кому-нибудь удастся проникнуться лучше, чем мне.

приятного чтения.

утешительное музыкальное сопровождение без связи с содержанием, но актуальное тем не менее:


mad world

Wednesday, 6 February 2013 11:32
nastik: (by Inyan Zen)
meanwhile, on the wrong side of the barricades

за полторы недели когда-то отредактированной книжке Дениса Осокина удалось добраться из издательства до книжных магазинов, так что теперь хоть есть о чем говорить.
книжка - вышла.

Небесные жены луговых мари (Большая литература. Татьяна Толстая рекомендует)Небесные жены луговых мари by Denis Osokin

My rating: 5 of 5 stars







из названия серии следует, что книжку рекомендует Татьяна Толстая, и правильно делает. книжка прекрасна так, что не сказать, очень музыкальная и совершенно бесстрашная.

внутри:

барышни тополя. ветлуга. 2004
наркоматы. вятка. 1918
рюмочные и шашлычные. верхний услон. 2012
отличница. июнь. 2009
тополи. казань. 1930
суккубы. казань. 1922
барышни тополя. нови сад. 1927
кукмор. 2004
зачем ты уехала в португалию? 2011
подзорная труба. казань. 1927
небесные жены луговых мари. уржум. 1970


музыкальное сопровождение без связи с содержанием:



nastik: (Default)
между тем, ага.

вот чего вышло в "Эксмо"в "Москве" я ее наконец подкараулила):

Супергрустная история настоящей любви (Интеллектуальный бестселлер)Супергрустная история настоящей любви by Gary Shteyngart

My rating: 4 of 5 stars







переводила я, редактировал Максим Немцов aka [livejournal.com profile] spintongues, в результате чего книжка предсказуемо стала лучше, за что я признательна до крайности. изначально за процессом надзирал осуществлял рулеж пинал участников управлял огнем по площадям блин, Саша, простите, next time процесс курировал [livejournal.com profile] guest_informant, а затем Юлия Раутборт.

внутри (как уже упоминалось) - антиутопия ближнего действия, экономический коллапс, потребление как ключевая ценность, подъем Китая, упадок США, тоталитарные потуги и расцвет силовых ведомств в смысле социальном, а в смысле понятно человеческом - кризис среднего возраста (последний, я надеюсь, хотя бы на некоторое время), страх смерти, слепота и глухота (метафорические, а лучше бы буквальные), сложные понятия о любви, складывающиеся у людей, которые никого, кроме себя, не любят, разбитые сердца, удовлетворенные желания (и наоборот) и крэш-курс смирения в условиях, приближенных к боевым. а также все прочее, неизбежно сопутствующее всему перечисленному. Джейми Коэн повзрослел, испугался и бросил играть, такого рода. вполне поучительно. трогательно местами, но поучительно - больше.

неким непрямым образом у меня есть ощущение, что кармические долги я в конце концов отдала. продолжаем наши игры, а прочим приятного чтения.


музыкальное сопровождение тоже будет. мне кажется, оно уместнее того, которое, строго говоря, уместно:

nastik: (Default)
с некоторым опозданием, как обычно, выясняется, что в "Эксмо" вышло вот:

Толмач (Большая литература)Толмач by Mikhail Gigolashvili

My rating: 5 of 5 stars







отличная книжка, такое обращение с человечьей речью, как вот редко встречается, if ever. ну и плюс полная версия романа публикуется впервые, так что кто уже читал - там есть непредвиденные бонусы.
nastik: (by Inyan Zen)
ну что - она вышла. переводили (повторяю для порядка) [livejournal.com profile] spintongues и я, редактировал [livejournal.com profile] guest_informant, помогала толпа народу. все свободны, всем спасибо. в магазине "москва" уже есть. если кому нужны сначала гомеопатические дозы, на "Букнике" публиковался фрагмент. приятного чтения.

Радуга тяготения (Большая книга)Радуга тяготения by Thomas Pynchon

My rating: 5 of 5 stars







музыкальное сопровождение без связи с содержанием:


gentlemen & dogs

Wednesday, 22 August 2012 14:43
nastik: (Default)
вышла: детская, англофильская, с картинками и стихами, чудесная:

Джентльмены и собакиДжентльмены и собаки by Dina Rubina

My rating: 5 of 5 stars





ну привет.


nastik: (Default)
как выяснилось вчера, практически случайно (любые данные поступают ко мне самостоятельно и случайно, но все равно я каким-то образом умудряюсь узнавать все, что мне нужно знать; вот как это? это риторический вопрос); короче, вот что вышло наконец, совершенно прекрасное и очень must:

Танец мотыльков над сухой землейТанец мотыльков над сухой землей by Marina Moskvina

My rating: 5 of 5 stars






nastik: (Default)
между тем.

1. сдана в издательство "Лениздат" ("Команда А") вот такая книжка:

Revolution 2:0: A Memoir and Call to ActionRevolution 2:0: A Memoir and Call to Action by Wael Ghonim









Ваэль Гоним, "Революция 2.0", переводила Татьяна Данилова aka [livejournal.com profile] seann, в итоге совершившая подлинный переводческий подвиг - пережить эту книжку, я подозреваю, было нелегко, поскольку книжки писать - не в "фейсбук" изливаться (впрочем, изложить историю автору удалось, а большего от него требовать смысла нет - у него не было других задач). книжка вполне занимательная - мемуар про египетскую, понятно, революцию и "фейсбук". весьма познавательно, в особенности для тех, кто в социальных сетях что-то генерит не просто ради минимального контакта с остальным человечеством, а, как бы это сказать, с умыслом.

2. сдан в "Эксмо" роман Михаила Гиголашвили "Толмач", который все, вероятно, уже когда-то прочитали, но это исправленное и дополненное издание - в нем баек чуть больше и появился один dream sequence (спойлер!). у автора очень, очень специальные отношения с человечьей речью, как мало у кого, и поэтому текст звучит роскошно - там живые люди, и они разговаривают, а не прикидываются. редактором первого издания, случившегося в "Лимбусе" в 2003 году, был, если я правильно понимаю, Виктор Топоров, о чем, вероятно, будет вежливо сообщить. я сейчас отвечала за малозаметные косметические работы.

ну привет.



любопытно было бы выслушать мнение эрцгерцога.

situation report

Saturday, 9 June 2012 15:06
nastik: (Default)
сдана в "Эксмо" книжка Дениса Осокина "Небесные жены луговых мари". тут редактор толком ничего не делал - совсем слегка потанцевал вокруг на цыпочках, минимум миниморум, и счастлив, что был этой книжке читателем. дорогие друзья, это невыносимая красота, и если есть какие-то слова, которые я могу сказать, чтобы ее читали все-все, - считайте, я их сказала до последнего слова, а потом досочиняла еще. (мне очень плохо даются хвалебные песни. я, как известно, умею работать только в жанре манифеста.)

внутри вот что:

барышни тополя. ветлуга. 2004
наркоматы. вятка. 1918
рюмочные и шашлычные. верхний услон. 2012
отличница. июнь. 2009
тополи. казань. 1930
суккубы. казань. 1922
барышни тополя. нови сад. 1927
кукмор. 2004
зачем ты уехала в португалию? 2011
подзорная труба. казань. 1927
небесные жены луговых мари. уржум. 1970


НЛО когда-то почти все издавало, но ту книжку теперь уже не найти, а это абсолютный must. я ее очень жду.

nastik: (Default)
между тем отредактирована и сдана в издательство "Эксмо" книжка Марины Москвиной "Танец мотыльков над сухой землей". записки на манжетах и прочих подходящих для записи поверхностях, миллион примерно историй о людях, известных всем и не всем, смешные, и прекрасные, и грустные всегда очень внезапно, и все это увлеченно празднует жизнь.

вот, к примеру, такого рода )

очень много радости, россыпью и горами. приятного чтения, оно гарантировано.